オチャピ

え~、これも韓国ドラマのいたるところでよく聞きます。

「オチャピ。」^^


え!?

何?


チャッピー????


と、聞き返さないようにお願いします。m(_ _)m
これも立派な韓国語です。

すいません、初めて聞いたとき韓国の友人に「え!?チャッピー???」と、聞き返したのは私です。。--;

意味は、これ一語で、

▽ 어차피
  オチャピ
  どうせ

という意味があります。^^

会話の中では、

▽ 어차피 그래 하는거 잖아~
  オチャピ クレ ハヌンゴ ジャナ~
  どうせそうするんじゃない。

や、

▽ 어차피 가야 된다.
  オチャピ カヤデンダ
  どうせ 行かないといけない。

など。

日本語の、「どうせ」とまったく同じ使い方です。

響きが面白いので覚えやすいですね。^^