マウメドゥロ?アンドゥロ?

プレゼントをもらったときの、「気に入る。」「気に入らない。」
今日はこの表現を勉強してみましょーう。^^

まず、「気に入る」という表現は、

▽ 마음에 들다
  マウメ ドゥルダ
  気に入る

です。

마음 = 心
~에 = ~に
들다 = 入る(原形)

直訳すれば、「心に入る」なのでしょうが、慣用的に「気に入る」という表現です。

反対に、「気に入らない」は否定形になって、

▽ 마음에 안들다
  マウメ アンドゥルダ
  気に入らない


韓国ドラマではこんなシーンよく見かけませんか?

主人公の俳優さん、女優さん、二人の恋が結ばれることは明白。脇役の、決してかなうはずのない、主人公に対する一方的な片思い。。

脇役から主人公に強引に差し出されるプレゼントに添えたひと言。。

▽ 마음에 들어? 안들어?
  マウメ ドゥロ? アンドゥロ?
  気に入る?気に入らない?


いや、それは気に入るも何も。。。


ありがた迷惑じゃ。。。?


とつっこんでしまうのは私だけ…?^^