ソルチキマルヘー!-韓国ドラマハングルvol.20-
「はっきり言って!!」
韓国ドラマ特有のもどかしい展開には、ついテレビに向かって叫んでしまいたくなる時ってありませんか??
今回はそんなときのひと言です。^^
▽ 솔직히 말해!!
ソルチキ マルヘー!
はっきり 言って!
솔직히
ソルチキ = 率直に
「率直」という漢字をハングルで読むと、「솔직(ソルチク)」なんです。
率直だ = 하다 ハダ をつけて 솔직하다 (ソルチクハダ)
率直に = 솔직히 (ソルチキ)
というふうになります。
言う = 말하다 マルハダ
これの命令形で
言って = 말해 マルヘー
です。
なので、直訳すれば、
「率直に言って!」
となるんですが、訳すときのニュアンスは、
「はっきり言って!」
と言った方がよいですね。^^
もっと丁寧な言い方では、
▽ 솔직히 말해주세요.
ソルチキ マルヘジュセヨ
正直に 言ってください。
この場合は、 「率直に」 を、 「正直に」 と訳す方がきっと雰囲気は近いでしょう。
言う = 말하다 マルハダ が、
言ってください になると、말해주세요 マルヘジュセヨ ですね。
ドラマでもよく使われます。ぜひ覚えておきましょう。^^
